Hala & Tidak Tentu Hala.

Lebih kurang setahun lepas, aku pernah melihat beberapa orang anak muda sedang asyek berlatih paluan lagu2 dikirbarat. Didalam beberapa buah lagu paluan yang dimainkan oleh mereka, ada sebuah rentak yang aku rasa dipinjam dari rentak lagu makyong / puteri. Apabila aku tanya mereka apakah nama lagu tersebut, katanya lagu tersebut ialah lagu Hala.  Aku membalas, setahu aku  rentak tersebut bukannya berjudul Hala. Bagi mereka yang tidak tahu nama lagu akan menyebut ‘Lagu Gong Dua’. Bagi mereka yang tahu akan menyebut ‘Lagu Gulongan’. Tetapi nama sebenar rentak tesebut ialah ‘Lagu Gunungan’.

Minggu lepas telah diadakan pertandingan dikibarat festkum 2010 di tempat aku, dan kebetulan pula ada diantara jurulatih dan pegawai pengiring dan awak2 kumpulan2 dikirbarat yang ikut serta memang aku kenal. Dalam kesempatan itu mereka datang ke bilik aku untuk bersantai sambil nak pesegar angin. Maka dalam kesempatan yang ada, aku telah bertanya kepada Paksu Agil yang menjadi salah seorang pakar rujuk dikirbarat dan juga pernah terlibat dalam permainan wayang kulit, puteri dan makyung berkenaan dengan mengapa lagu tersebut dipanggil lagu Hala dalam dikirbarat. Tujuan aku bertanya soalan tersebut ialah untuk mendapat pandangan dari beliau dan juga supaya dapat didengar oleh semua penggiat2 muda yang hadir pada masa itu.

Mengikut keterangan Paksu Agil, kesilapan menyebut nama lagu Hala ialah perpunca dari pertandingan rebana ubi suatu masa dahulu. Selain dari lagu2 tradisional rebana ubi itu sendiri, ada juga beberapa lagu/rentak yang dipinjam dari lagu2 wayang kulit untuk dimainkan dalam paluan rebana ubi sebagai lagu tambahan untuk memperbagaikan rentak di dalam pertandingan. Dan apabila rentak gunungan ini dimainkan maka ianya disebut dengan judul ‘Lagu Hala’. Kemungkinan daripada sinilah rentak tersebut diambil oleh pemain2 rebana dikirbarat untuk dimasukkan ke dalam permainan mereka kerana rentak ini sesuai dengan sesetengah lagu ciptaan dalam dikirbarat. Maka berkembanglah paluan rentak  tersebut dengan paluan rentak yang betul tetapi sebutan judulnya sahaja yang salah sehingga ke hari ini.

DSC03330 

Aku bukan berniat untuk menyalahkan sesiapa dalam membuat kesilapan atau melarang lagu ini daripada dimainkan. ‘Nak palu gak palulah’. Cuma aku berharap apabila kita sudah mendengar penjelasan daripada Paksu Agil sendiri mengenai lagu ini, maka selepas ini sama2 kita menyebut nama lagu dengan betul. Itu saja harapan aku. Bahkan pada masa penjelasan itu, Paksu Agil telah menunjukkan cara membunyikan lagu Hala dan lagu Gunungan dengan menggunakan gendang dan ternyata memang berbeza antara kedua2 lagu tersebut.

Seperkara lagi dalam pemerhatian aku baru2 ini, ialah didalam memainkan rentak lagu hulubalang untuk mengiringi awak2, tukang karut dan tok jogho masuk ke pentas. Ada diantaranya (bukan semua kumpulan) bermain dengan tidak tentu hala. Harkat lagunya  melebihi dari lagu asal, bahkan ada juga yang bermain dengan bunyi yang  terbalik. Aku dan Paksu Agil hanya mampu tersenyum dan berpandangan antara kami berdua sahaja, dan aku pasti  mereka ini hanya meniru tanpa belajar. Sebab aku berkata begitu kerana  apabila salah seorang kawan aku bertanya apakah nama lagu yang anda main, mereka menjawab itulah ‘Lagu Gong Lima’.

Nasihat aku kepada penggiat muda, apabila kita belajar sesuatu rentak paluan, maka janganlah hanya sekadar belajar paluan rentaknya sahaja, tetapi tanyalah kepada orang yang mengajar anda itu nama rentaknya sekali supaya anda tahu.

 

MAJULAH SENI BUDAYA BANGSA

Dari Singgora ke Bedalung

Lama sungguh aku tidak ke Singgora. Seingat aku sudah lebih kurang 20 tahun yang lampau. Sebagaimana biasa, pemergian aku ke sana atas urusan memperkenalkan muzik tradisional Malaysia  dalam satu program IMT-GT  yang melibatkan peserta-peserta dari Thailand, Malaysia dan Indonesia.

DSC03284
The Southern Thai Art Centre

Sepanjang aku di sana, aku melihat walaupun banyak bangunan-bangunan baru dibuat tp mereka masih mengekalkan senibina tradisional mereka iaitu atapnya masih dipakai dari jenis yang kita panggil ‘Bata singgora’. Bermaknanya perusahaan membuat atap bata jenis ini masih lagi banyak di sana. Sedangkan perusahaan membuat atap jenis ini sudah pun pupus di Kelantan. Mengikut apa yang aku tahu, hanya ada satu tempat sahaja yang masih meneruskan perusahaan atap bata jenis ini di Kelantan, iaitu di sekitar Kg. Sungai Bachok Kelantan.

Memang betul juga bata jenis ini dipanggil oleh orang2 kelantan dengan nama bata singgora, kerana di sebuah kuala sungai yang jaraknya 3 km dari rumah aku di Kelantan dahulu pun terdapat peninggalan tempat orang membuat bata singgora juga. Pada masa aku kecil dahulu, biasa juga aku dengar cerita orang2 tua yang mengatakan bahawa tempat itu dipunyai oleh seorang pembuat bata yang datang dari Singgora, namanya disebut dalam loghat Kelantan ialah ‘Tok Jok Hor’.

 

DSC03317 

Dalam kesempatan yang ada, aku dan geng telah meluangkan masa pergi ke Phatthalung iaitu sebuah tempat yang jauhnya lebih kurang 130 km ke utara Singgora. Sebenarnya sudah lama aku berhasrat untuk ke sana kerana hendak melihat keadaan masyarakat melayu di situ, kerana Phatthalung suatu masa dahulu adalah salah satu antara negeri2 melayu juga. Dan sempadan sebenar semenanjung Tanah Melayu pada zaman dahulu bermula dari Segenting Kra di bahagian utara hinggalah ke Singapura di bahagian selatan. Mengikut cerita yang pernah aku baca dlm sebuah buku sejarah, Phatthalung suatu masa dahulu dikenali dengan nama Bedelung atau Merdelung dan pernah menjadi ibu kota empayar Jawaka. Pada akhir abad ke 13 masehi, untuk mempertahankan tanah semenanjung dari serangan kerajaan Sukhotai, Raja Sang Tawal telah memindahkan ibu kota Jawaka dari Kelantan ke Bedelung dan menamakan empayar ini dengan nama ‘Empayar Malayur’.Semasa kebangkitan kerajaan Thonburi, mereka telah menyerang kerajaan2 melayu seperti Bedalung, Cahaya, Terang, Ligor, Ghraibi, Bukit dan Singgora.

Semasa aku di sana, aku perhatikan semua orang berkomunikasi dalam bahasa Thai, walaupun ada juga sesetengah dari mereka yang mempunyai rautan wajah orang melayu, tidak sebagaimana di Singgora yang ada juga aku dengar mereka menggunakan bahasa melayu Pattani apabila bercakap dengan aku, walaupun tidak semuanya. Oleh kerana aku tidak tahu berbahasa Thai, sewaktu berurusan dengan tuan punya kedai kain, aku hanya hanya bercakap bahasa Kelantan sahaja untuk membeli beberapa helai kain ‘Punca Potong’ yang suatu masa dahulu menjadi pakaian harian orang2 Kelantan. Cuma bezanya kain punca potong sekarang dibuat dari benang kasar jika dibandingkan dengan yang dahulu. Tiba2 aku tergaman apabila aku disapa oleh seorang perempuan melayu separuh umur dalam loghat Kelantan yang kebetulan berada di dalam kedai tersebut. Apabila ditanya apakah beliau orang Phatthalung, beliau mengatakan bahawa beliau berasal dari ‘Jeringo’ dekat dgn Sungai Padi datang menziarahi keluarga di situ.

DSC03310

Sayangnya aku tidak mempunyai masa yang cukup untuk bertanya perempuan tersebut tentang orang2 melayu di Phatthalung. Setelah membayar harga kain punca potong, kami pun beredar dari situ untuk pulang semula ke Singgora. Bagaimana pun aku berpuas hati kerana sekurang2nya sudah menjejak kaki ku ke sana.

DSC03320 
Kain Punca Potong yang menjadi pakaian orang2 Melayu Kelantan zaman dahulu,    
bersama kain Stangan dan Baju Potong Siam.                                 

Jika di izinkan tuhan, suatu masa nanti aku berhasrat akan menziarah ke beberapa buah lagi negeri melayu dahulukala yang telah diubah sebutan ke dalam bahasa Thai, seperti Ligor atau Tambralingga (Nakorn Sri Thammarat), Ranong (Rundung), Terang (Trang), Cahaya (Chaiya) yang terletak di kawasan Segenting Kra, disamping beberapa tempat yang aku sudah jejaki sebelum ini seperti Ghraibi (Krabi), Bukit (Phuket) dan beberapa tempat lagi di wilayah Pattani, Narathiwat, Yala, Songkhla dan Satun.

Selamat tinggal Bedalung @Merdelung.

The Mystical of Malaysia

Lebih kurang jam 3.00 petang, 9hb. Oktober 2010 bertempat di International Frankfurt Book Fair 2010 Jerman, sebuah buku yang bertajuk Makyung The Mystical Heritage of Malaysia terbitan Institut Terjemahan Negara Malaysia telah dilancarkan dengan rasminya. Buku yang ditulis dalam bahasa inggeris itu menyentuh beberapa aspek berkaitan dengan persembahan Makyung telah ditulis oleh beberapa orang penulis yang terdiri dari  penyelidik dan penggiat Makyung tanahair.

 

DSC03153

Menurut sumber yang aku dengar, buku ini juga akan dicetak dalam bahasa Malaysia dan akan dilancarkan di Kuala Lumpur sedikit masa lagi. Sama-samalah kita tunggu pelancarannya nanti.

 

DSC03110

 

Terima kasih kepada adinda Rahimidin Zahari dan kekanda Sutung Umar Rs yang telah bertungkus lumus dari awal hingga akhir sehingga buku ini berjaya diterbitkan. Terima kasih kepada kumpulan Makyung yang diterbangkan khas ke Frankfurt untuk tujuan memeriahkan upacara pelancaran buku tersebut disamping mempersembahkan permainan Makyung sebagai siri pengenalan kepada pengunjung luar dan tempatan.  Walaupun persembahan dibuat dalam masa yang terhad, tetapi sekurang-kurangnya persembahan secara life itu dapat membantu pengunjung-pengunjung di sana mengenali dengan lebih dekat lagi tentang apa yang terdapat di dalam buku tersebut. Terima kasih juga kepada Institut Terjemahan Negara Malaysia kerana sudi menerbitkan buku yang menonjolkan khazanah seni warisan budaya melayu khususnya dan warisan Malaysia amNya.

Puteri vs Pateri vs Tteghi

Sambil menyelam sambil minum air. Begitulah pepatah melayu yang aku rujuk semasa balik kampung selepas hari raya yang lepas. Disamping memenuhi beberapa undangan walimatul’urus, aku dan beberapa orang anak buah seperti Asrul, Farid, Adi Atsauri dan Daud (yg sentiasa merendah diri) sempat juga pergi ‘pelepas angin’ ke tempat orang main tteri di Wakaf Bunut dan Beris Teluk Kemunting. Disamping dapat melihat upacara pengubatan tradisional melayu yang satu masa dahulu pernah aku menceburinya, dengan tidak aku duga di tempat tersebut telah mempertemukan semula antara aku dengan dua orang pemain veteran yang sudah sekian lama aku tidak berjumpa mata. Abang Lah sungai keladi, sudah 15 tahun tidak berjumpa mata dan Pok Mat Permatang Pasir, lebih kurang 30 tahun tidak berjumpa mata.

Sebenarnya hubungan antara aku dan mereka2 ini terjalin semasa aku di alam persekolahan lagi yang mana kami sama2 mengayuh basikal hingga berbatu2 jauh pergi main tteri. Sehinggakan pada pertemuan singkat baru2 ini Pok Mat sudah rasa seronok kerana disangknya aku sudah balik menetap di kampung. Tapi aku memberitahu bahawa aku hanya balik bercuti untuk beberapa hari sahaja.

 

DSC03070

                                            Tok tteri sedang mencari punca penyakit, sekun rasi janji temuan

 

Bercakap mengenai asal usul main tteri ni, dari dahulu lagi pun sudah ada berbagai pendapat mengenainya. Ada yang mengatakan perkataan yang sebenarnya ialah ‘Puteri’ dan ada pula yang berkata ‘Peteri’ atau ‘Pateri’ dan masing2 mempunyai alasan yang tersendiri, malah ada seorang daripada mereka yang berbual dengan aku menyebut dengan loghatnya yg tersendiri iaitu ‘Main Beteri’.

Bagi mereka yang menyebut ‘Main Puteri’ berkata permainan ini berasal dari cara Puteri Saadong yang sedang menghibur hati sambil dibantu oleh adiknya yg bernama Sultan Ahmad. Ada juga yang mengatakan Puteri yang dimaksudkan di sini ialah Putera Gegani Hawa. Bahkan ada juga pendapat yang mengatakan bahawa puteri yang dimaksudkan ialah puteri Rasullullah iaitu Siti Fatimah.

Bagi mereka yang menyebut ‘Peteri’ pula berkata bahawa perkataan ‘Peteri’ atau ‘Pateri’ atau dalam loghat orang Kelantan disebut ‘tteghi’ itu bermaksud menyambung atau menghubung segala sendi tulang urat geramat pesakit yang lemah supaya supaya menjadi pulih sprt sediakala.  Mengikut kepercayaan mereka, perkataan ‘Peteri’ ini disebut oleh Saidina Ali semasa menjawab pertanyaan Rasullullah tentang cara yang dilakukan untuk memulih Siti Fatimah. Ada satu pendapat lagi yang mengatakan bahawa perkataan peteri ini mengambil sempena cara yang digunakan oleh malaikat untuk memeteri lembaga Adam yang pecah semasa mula2 dimasukkan roh.

Aku rasa, untuk mengelak daripada kekeliruan, jika ada cerita2 asal usul begini yang mengaitkan nama2 nabi atau keluarganya, maka ada lebih baik diteliti dahulu tentang sumber riwayatnya, adakah di ambil dari sumber yang soheh atau sumber yang lemah, kerana dikhuatiri cerita2 begini datangnya dari riwayat israiliyat…

Bagaimana pun pernah juga aku mendengar ada orang2 yang mempertikaikan kesahehan yang mengatakan bahawa asal perkataan pateri’/tteghi itu bermaksud menyambung atau menghubung segala sendi tulang manusia, kerana mereka mengatakan bahawa istilah pateri/tteghi ini hanya disebut untuk menyambung atau menghubung jenis2 bahan logam sahaja. Apakah kalau menyambung tulang, urat, daging, kayu disebut sebagai pateri/tteghi juga?. Atau tidak ada nama lain yang lebih tepat atau sesuai dalam hal ini.

Menurut mereka lagi, permainan Bageh adalah satu jenis cara pengubatan yang sama dengan main tteghi juga, cuma ia tidak mengandungi alat muzik, nyanyian dan tarian. Soalnya mengapa permainan ini tidak dipanggil tteghi juga?..padahal cara2 dan tujuanNya adalah sama dengan main tteghi, malah dikatakan bageh ini wujud lebih dahulu daripada tteghi. Takkanlah kerana ada perbezaan dari segi elemen2 tambahan dan sampingan seperti muzik, nyanyian dan tarian tanpa merubah maksud asal, permainan ini telah di tukar dengan nama lain….tak tahulah aku hok mana yang betul.

IMG_6982


Hok baju kelabu tu dok tengok tteri ko atau dok tengok pulut kuning dlm pinggan atas kkudo tow!!….angin tak mudah jgk ni pun, lebih kure jah dgn hok pakai topi merah dok tgh amik gmbr tuh..

Bagaimana pun tidak dapat dinafikan bahawa permainn tteri ini telah mengalami perubahan demi perubahan dari dahulu hingga sekarang. Pada zaman dahulu, tteri dimain dengan menggunakan alat muzik rebab, redap dan batil sahaja. Pada pertengahan tahun ‘50an telah timbul satu pembaharuan yang dipanggil ‘tteri gong gendang’ yang menggunakan alat muzik gong dan gendang sebagai pengganti redap disamping ada alat tambahan seperti canang dan kesi. Dan didapati tteri gong gendang ini mendapat sambutan yang sangat menggalakkan kerana permainan cara ini lebih menghidupkan suasana dan orang sakit pun mudah ttijak angin. Pada awal tahun ‘70an dimasukkan pula geduk gedombak dan serunai sehinggalah sekarang ini.

Sebut pasal evolusi dalam main tteghi ini juga, suatu masa dahulu aku pernah membaca satu catatan lama yang ditulis oleh orang tua dahulu berkenaan dengan bangkitan yang mempunyai kaitan dengan hala. Antaranya ialah Perak (bacaan bunyi supo repih ranting kayu), Kecubung, Hala, Gebiah dan Belian. Pada mulanya aku sangka ini semua adalah salsilah keturunan hala, rupa2nya ini semua dikatakan bentuk cara2 pengubatan orang tua dahulu kala yang telah mengalami evolusi dari masa ke semasa mengikut peredaran zaman sehingga terciptanya main tteri. Pendapat ini mungkin ada benarnya juga, kerana sepanjang hayat aku pun, aku pernah menonton 3 jenis main tteri yang telah mengalami pembaharuan, dan yang pastinya 2 daripadanya memang pernah aku ceburi…Namun begitu ketiga-tiga jenis ini mempunyai struktur permainan yang sama. Mengikut setengah daripada cerita mengatakan bahawa pada masa bentuk main tteri yang bernama Belian inilah baru dimasukkan unsur2 tarian yang dikatakan diambil dari pengaruh makyung sebagai pelengkap kepada nyanyian, muzik dan jampi serapah yang sudah ada sebelumnya.

Walau sebanyak mana pun perbezaan pendapat mengenai asal usul permainan tteri ini, tetapi semuanya bersetuju mengatakan bahawa fungsi asal main tteri ini ialah untuk menyembuhkan penyakit yang disebabkan oleh jiwa atau semangat yang rosak, atau disebut penyakit angin. Tapi kalau penyakit ‘angin pasang2’ dan ‘penyakit ‘uluran angin’  memang tak dapat disembuhkan dengan main tteri..

Wallahualam…